2026 Dedh Cans Pajar Ügens ha Üdnek


De Gwener, degves mis Gorefen
Friday, 10th July

Whath theram ow pedery dro dhe'n cân ma gen Peggy Lee. Pur sempel ew en Sowsnek, bès nebes tickly ew y dreylya en Kernôwek. En kensa, myskemerys o vy. My a reknas an syllabednow. Bès ma form eth-barr dhe'n melody. Ma pajar barr dhe geniver linen an gwers, ytho pajar chîf syllaben gen poslev. Nebes lavarow negethek ew moy galys avel re erel. Ma whel moy dhe wil.

I am still thinking around this song by Peggy Lee. It is very simple in English, but it's a bit tricky translating it into Cornish. Initially, I was mistaken. I counted the syllables. But the melody has an eight-bar structure. There are four bars to each line of the verse, so four chief syllables with stress. Some negative sentences are more difficult than others. There is more work to do.

[Verse]
I don't wanna play in your yard
I don't like you anymore

“I don't wanna play in your yard”  works quite well as 
Na vadam gwary en dha lôwarth.

You'll be sorry when you see me
Sliding down our cellar door
You can't holler down our rain barrel
You can't climb our apple tree
Na 'lesta crambla 'n 'gan avalen.

I don't wanna play in your yard
If you can't be good to me

Useful vocabulary for translation :
Play = gwary
Yard (garden) = lowarth
Like = cara (usually used for “love”) or bos da gen
Anymore ~ no more = namoy (or na velha)
Sorry (be sorry) ~ regret = edrega (or bos edregüs, cawas edrek, gwil düwon, cawas trûedh, ola)
Slide = slynkya (You may need descend = deskydnya ~ skydnya as “down” is a problem – though war wòles might work)
Cellar door = daras selder ~ celder (think where you put “our”)
Holler (yell, shout) = garma
Rain barrel = balyer glaw
Climb = crambla (or yskydna – not to be confused with deskydnya)
Apple tree = avalen (or gwedhen avalow)
Be good ~ nice = bos wheg, bos da, bos vas


Comments

Popular posts from this blog

2026 Dedh Cans Pajar Ügens ha Seyth

2026 Dedh Trei Ügens ha Whegh

2026 Dedh Eth warn Ügens